Samedi 22 septebre, le premier jour des vendanges du difficile millésime 2012 est finalement arrivé.
Segundo as teorias biodinamicas, o dia era de folha/fruto, portanto não era um dia ideal para vindimar. No entanto, tinha de ser pragmatico, a chuva que viria a partir do dia a seguir e o estado de maturação recomendavam que se vindimasse. Assim foi.
Selon les théories biodynamiques, ce jour, en tant que jour feuille/fruit, n'était pas très favorable aux vendanges. Néanmoins, il fallait être pragmatique, la pluie annoncée à partir du jour suivant et la maturité des raisins recommandaient une vendange asap, comme se fut le cas.
Eram quase 8 horas da manhã quando chegamos a vinha.
Algum pessoal veio comigo, outros foram ter directamente a vinha.
Ao todo somos 12 pessoas prontas para iniciar o trabalho.
Antes disso faço um pequeno briefing ao pessoal.
Explico o contexto, as dificuldades do ano e as consequências sobre o que pretendo neste dia.
Il était quasiment 8 heures du matin lorsque nous arrivâmes à la vigne.
Certaines personnes m’accompagnèrent sur le chemin, d'autres arrivèrent directement sur place.
Au total 12 personnes prêtes à commencer le travail.
Avant cela, je réunis tout le monde pour un petit briefing.
J'explique le contexte, les difficultés du millésime et leurs conséquences sur le type de travail attendu ce jour là.
Basicamente, é so cortar os cachos mais maduros e deixar nas videiras os mais verdes.
Esses serão vindimados mais tarde.
Por enquanto não ha sinais de podridão, a esse nivel o trabalho de escolha esta por isso facilitado.
Outra mensagem importante : tratar os cachos com delicadeza, não os ferir, não os calcar nas caixas, de maneira a prevenir a oxidação. Pretende-se vinho puro, sem acético.
En synthèse, l'idée était de seulement couper les raisins les plus mûrs et de laisser les plus verts sur les ceps. Ces derniers seraient coupés plus tard.
Autre message important : manipuler les raisins avec délicatesse, ne pas les blesser, ne pas les tasser dans les boites, de manière à prévenir toute oxydation. On recherche un vin pur, sans acide acétique.
Divididomo-nos em 4 grupos : 3 grupos de vindimadores e um grupo a tratar das caixas.
Evoluiamos assim de 3 em 3 carreiras.
Nous nous sommes divisés en 4 groupes : 3 groupes de vendangeurs et un groupe en charge de la manutention des boites. Nous évoluions ainsi de 3 en 3 rangs. Chaque groupe sur son rang.
Cada grupo trata da sua carreira - Chaque groupe s'occupe de son rang |
Eu pouco cortava, tratava principalmente de orientar o pessoal na escolha dos cachos.
Pedia as pessoas para so vindimar os cachos maduros.
Para tal era preciso provar bagos, ver o aspecto dos cachos, ver a carga das videiras.
Por exemplo, numa vara com dois cachos, pedia para so de cortar o primeiro, o da parte de baixo. O de cima estaria provavelmente mais verde e portanto deixava-se na videira.
Je coupais assez peu, je devais me concentrer sur le pilotage des opérations, sur le support des vendangeurs dans le choix des raisins à vendanger.
Vu qu'il ne fallait que vendanger les grappes les plus mûres, je demandais aux gens de goûter avant de couper, de vérifier l'aspect des raisins, leur couleur, de guider aussi leurs choix en fonction de la charge de chaque cep. Par exemple, si on trouvait deux grappes sur un même sarment, je demandais de ne couper que le premier (le plus proche du sol) et de laisser le second sur le cep, ce dernier étant probablement plus vert.
Alors que certains vendangent...
...D'autres s'occupent de la manutention des boites.
Tout cela dans une bonne ambiance, avec l'agréable lumière du soleil matinal caressant les peaux.
Depois de 3 anos de experiência nas vindimas, ja não me restam grandes duvidas, as mulheres são melhores vindimadoras do que os homens. São mais fiaveis, aceitam sem contestar as instrucções. Cumprem.
Ces 3 années de vendanges m'ont permis d'arriver à la conclusion que les femmes sont de bien meilleures vendangeuses que les hommes. Elles sont plus fiables, elles respectent et appliquent les consignes sans rechigner.
A Serra da Estrela em pano de fundo - La montagne en toile de fond |
Seriam varias idas e voltas entre a vinha e a adega.
Petit à petit, les boites sont chargées dans la camionnette qui les emmènera au chai.
Plusieurs aller/retour seront nécessaires entre la vigne et le chai.
As dez horas depois da "bucha", la arrancamos para a primeira ida e volta a adega.
Nesta primeira ida, tivemos um azar que me pôs a pensar na vida...
Precisavamos de ir descarregar a adega e trazer mais caixas vazias, pois na vinha ja poucas restavam e ainda havia muito para vindimar.
Algumas centenas de metros ja depois de termos saido da vinha, ainda iamos no caminho velho, quando rebenta um pneu de detras da carrinha. A carrinha estava cheia de caixas com uvas e o sol começava a aquecer. Momento preocupante...
No meio do azar tivemos sorte, é que no preciso momento em que rebentou um pneu, estava ali no caminho um homem que veio logo ter connosco. Tratava-se de um mecanico reformado que não conheciamos de lado nenhum. Ele tinha mudado centenas e centenas de pneus durante a sua vida. Graças a ele mudamos o pneu num instante. Abençoado homem, esteve no sitio certo no momento certo!
Vers 10h après une petite pause "casse-croûte", le premier transfert démarra. Il s'avéra super bizarre...
Nous avions besoin de faire vite, il fallait décharger les boites pleines au chai et ramener des vides pour la suite des vendanges, sans quoi les vendangeurs allaient être stoppés dans leur élan.
Après quelques centaines de mètres, un pneu arrière éclata. Nous nous trouvions dans un vieux chemin de campagne, la camionnette était chargée de boites de raisins et le soleil commençait à chauffer sérieusement. Un moment angoissant...
Dans mon malheur, j'eu finalement pas mal de chance. Au moment précis où le pneu éclata, se trouvait sur le bord du chemin, un mécanicien retraité que nous ne connaissions ni d’Ève ni d’Adam. Il avait changer des centaines de pneus au cours de sa vie. Grâce à lui nous changea mes le pneu en deux trois mouvements. Bénit soit-il, cette homme se trouva au bon endroit au bon moment!
E assim consegimos levar as caixas ao seu destino, a adega da Quinta da Pellada, em Pinhanços.
Ainsi, les raisins ont pu arriver au chai de la Quinta da Pellada sains et saufs.
As uvas apresentavam bom aspecto, limpinhas!
Les raisins avaient belle allure!
Descarregamos as vazias e la continuamos.
De retour à la vigne, je trouvais les vendangeurs en pause, faute de boites vides.
Après avoir déchargé les boites que nous ramenions du chai, tout le monde se remit au boulot.
Nas restantes viagens das caixas para a adega, eu ja não ia e ficava na vinha a acompanhar o pessoal na vindima.
Quanto mais subiamos na vinha mais os cachos estavam atrasados. Na parte de cima da vinha, as castas eram mais tardias (Negro Mouro e Tinta Amarela principalemente), por isso tinhamos de ter mais cuidado na escolha. Alias a partir de uma certa altura pedi ao pessoal para parar, pois nas ultimas carreiras a escolha estava a tornar demasiado complicada.
Plus on montait dans la vigne et plus les raisins étaient en retard de maturation. Dans la partie la plus haute, les cépages sont plus tardifs (Negro Mouro et Tinta Amarela principalement), nous devions donc faire plus attention à bien choisir les grappes à couper. Cela devenait de plus en plus compliqué, du coup à un moment j'ai demandé à ce que l'on arrête la vendange.
Resultado desta primeira vindima : 2400 kg de uva sã e equilibrada.
Résultat de cette première vendange : 2400 kg de raisins sains et équilibrés.
Acabamos então a vindima e fomos todos almoçar a sombra de um enorme carvalho muito antigo.
Une fois la vendange terminée, nous sommes allés déjeuner tous ensemble, à l'ombre d'un énorme chêne très ancien.
Um momento de convivio e de descanso bem vindo no seio da natureza!
Un moment convivial, de repos bienvenu en pleine nature!
Boa leitura, poderia por favor indicar a literatura citada de agricultura Biodinâmica?
ResponderEliminarOs melhores cumprimentos,
Mário Agostinho
Sinergiae Ambiente
m.agostinho@sinergiae.pt
Tirei a foto do livro "Jardinez avec la Lune 2012" Editions Rustica
Eliminar