2012 s'est avérée être une année tardive.
En bon vigneron j'ai dû adapter mes méthodes de travail aux caractéristiques de l'année, tant à la vigne qu'en vinification.
Este foi o terceiro ano em que vindimei, depois das colheitas de 2010 e de 2011.
O minimo que posso dizer é que em três anos não houve nenhum igual ao outro.
Foram todos diferentes, cada um com os seus pontos positivos ou as suas dificuldades.
Ce fut ma troisième vendange, après les millésimes 2010 et 2011.
Le moins que je puisse dire, c'est qu'aucune année ne fut similaire aux autres, chacune avec ses points positifs et ses difficultés à surmonter.
A principal dificuldade de 2012 foi a de se tratar de um ano tardio a nivel da maturação das uvas.
Depois de um inverno seco (o mais seco dos ultimos 80 anos) em que praticamente não chuveu, os solos da região, assim como de Portugal inteiro, encontravam-se com as reservas hidricas diminuidas.
As videiras encontraram-se assim com menos agua do que o habitual e isso teve como consequência de dificultar a fotosintese. A maturação das uvas ficou assim mais atrasada.
La principale difficulté rencontrée en 2012 est le retard de la maturation des raisins.
Ce retard s'explique par le manque d'eau dans les réserves hydriques des sols, manque d'eau résultant de l'hiver le plus sec des 80 dernières années.
Cheguei no sabado 15 de Setembro para três semanas que viriam a tornar-se bem mais complicadas do que o que pensava.
Je suis arrivé sur place le 15 septembre pour une durée de 3 semaines.
Antes de ir a Portugal para vindimar, temia que a vinha estivesse tambem atrasada e não me enganei...
Avant de partir, je craignais que la vigne dont je m'occupe ne soit également en retard. Malheureusement mes craintes allaient se confirmer.
A primeira coisa que fiz foi a de ir ver a vinha e apanhar um saco de bagos para avaliar o potencial de alcool provavel.
La première chose que j'ai fait à mon arrivée fut d'aller voir la vigne et de recueillir des baies de raisin afin d'estimer le degré potentiel alcoolique.
Os cachos estavam limpinhos, não havia sinais de presença de doenças.
O trabalho realizado na parte da viticultura, conjugado com codições climatericas secas, tinha dado os seus frutos.
Les raisins étaient propres, sans signes de maladies. Les travaux en vert, alliés à des conditions climatiques favorables, avaient porté leurs fruits.
De retour à la maison, muni de mon réfractomètre, je m’apprêtais à apprendre une information inquiétante...
11% de alcool provavel a 15 de Setembro...
Não iria poder vindimar na primeira semana isso ja era uma certeza e o contra-relogio ja estava a rodar, pois as três semanas de férias ja começaram e as noticias meteorologicas não eram muito animadoras.
11% d'alcool potentiel au 15 septembre...
Les vendanges ne pourraient pas démarrer de si tôt, ce qui m'inquiétait.
D'une part car je n'étais là que pour 3 semaines (mes "congés d'été").
D'autre part car les prévisions météorologiques pour la semaine suivante n'étaient pas très encourageantes.
Para a primeira semana anunciavam bom tempo, sol e 25°C. Isso perspectivava um bom desenvolvimento da maturação, mas provavelmente seria preciso mais tempo para se chegar ao ponto ideal.
O problema era que as previsões a dez dias anunciavam chuva e frio (15°C) para a semana seguinte e isso alem de não adiantar a maturação, potencializava o risco de aparecimento de podridão cinzenta, ainda por cima nas castas que mais se encontram na vinha velha que ando a tratar, Tinta Pinheira, Tinta Amarela, Negro Mouro, castas sensiveis a esse tipo de fungo.
Pour la première semaine, les prévisions annonçaient du soleil et 25°C. Cela laissait supposer une semaine de bonne évolution de la maturation, néanmoins insuffisante pour atteindre le point idéal.
Pour la semaine suivante, les prévisions se gâtaient, avec des annonces de pluies répétées et une baisse conséquente de la température (15°C). Cela non seulement ne ferait pas avancer la maturation mais cela risquerait d'engendrer l'apparition de la pourriture grise. Les cépages les plus présents dans ma vieille vigne, Tinta Pinheira, Tinta Amarela et Negro Mouro, y sont sensibles.
A Tinta Pinheira apresentava-se mais adiantada na maturação do que a Tinta Amarela e o Negro Mouro, estas mais tardias.
Les raisins du cépage Tinta Pinheira présentaient plus de maturité que les cépages tardis Tinta Amarela et Negro Mouro.
Obviamente esta heterogeneidade de maturações nas vinhas velhas não é simples de gerir, da muito mais trabalho do que as vinhas modernas, isto claro caso se pretenda bons resultados.
Evidemment cette heterogénéité de maturation rend les vieilles vignes bien plus difficiles à cultiver que les nouvelles (mono-cépage). Les vieilles vignes requièrent donc plus d'attention.
Il est nécessaire d'adapter les méthodes de travail à chaque cépage. Par exemple, la charge des cépages tardifs devait être revue à la baisse afin de leur donner un coup de pouce.
E preciso de certo modo adaptar os metodos a cada casta. No caso da Tinta Amarela e do Negro Mouro decidi diminuir um pouco a carga restante. Esse trabalho de monda ja tinha sido realizado em Agosto, mas visto as condições do ano, decidi dar mais uma ajuda a estas castas tardias.
Alem disso e de maneira a tentar ajudar a maturação e a prevenir o aparecimento de podridão a seguir a chuva prevista para a semana seguinte, decidi ir todos os dias a vinha tirar folha e remover alguns cachos mal posicionados.
Foi assim toda a primeira semana.
En outre, d'une manière générale, je décidait de consacrer la première semaine à effeuiller encore.
Premièrement, cela permettrait aux raisins d'être plus exposés aux rayons du soleil, plus faibles désormais qu'en juillet/août. Cela aiderait à compléter la maturation.
Deuxièmement, cela permettrait aux raisins d'être bien aérés, les protégeant ainsi de l'humidité.
Os cachos ficavam assim mais arejados, num microclima menos sujeito a humidades.
Ficavam tambem mais expostos ao contacto directo dos raios do sol, menos intensos nesta altura do que em Julho e Agosto, portanto menos sujeitos ao escaldão. Esse contacto dos raios do sol ajudaria a maturação.
Simultaneamente, continuava a fazer testes de maturações e a seguir os anuncios meteorologicos.
Era muito stressante, porque a maturação evoluia muito lentamente e que cada dia que passava as previsões de chuva e frio confirmavam-se para toda a semana seguinte...
En parallèle, je continuais à réaliser des tests de maturation et à suivre les prévisions météo.
C'était très stressant car la maturation évoluait très lentement et que les mauvaises prévisions météo de la semaine suivante se confirmaient jour après jour...
Sem comentários:
Enviar um comentário