Como relatei no post anterior, a primeira semana foi stressante.
A maturação evoluia lentamente e a cada dia que passava a chuva ameaçava aparecer e assim vir estragar o trabalho do ano.
Comme je le racontais dans mon précédent post, la première semaine au Portugal fut super stressante. La maturation évoluait lentement, les prévisions de pluie se confirmaient jour après jour, menaçant ainsi le travail effectué durant l'année.
Cada dia comentava esta situação com os meus amigos da Quinta da Pellada. Nessa semana, na Pellada o objectivo era apanhar o maximo possivel das melhores parcelas antes das chuvas anunciadas a partir do domingo 23 de Setembro. No meu caso, tinha de esperar ao maximo, para apanhar as uvas o mais maduras possivel.
Chaque jour je commentais cette situation avec mes amis du domaine Quinta da Pellada.
A Pellada, l'objectif était de récolter le maximum possible des meilleures parcelles durant cette semaine, avant l'arrivée des pluies annoncées à partir du dimanche 23 septembre. En ce qui me concerne, je devais prendre mon mal en patience et attendre jusqu'au dernier moment pour vendanger le plus mûr possible.
Chegado a sexta-feira 21 de Setembro de manhã, la fiz mais uma analise de maturação.
Desta vez as uvas ja indicavam uma média de 12% de alcool provavel.
Ainda era baixo, pois pretendia vindimar entre os 12,5% e os 13%. Mas as previsões meteorologicas era pessimas. Ainda davam sol para sexta e sabado, mas a partir de domingo vinha uma semana de chuva e frio (15°C durante o dia).
Nestas condições era provavel que a maturação não adiantasse nada nessa semana. E tambem era provavel que começasse a aperecer podridão com a humidade, ainda por cima em castas sensiveis.
Vendredi 21 septembre matin : je réalise un nouveau test de maturation, après avoir récolté quelques grains de raisin dans la vigne de manière aléatoire.
Cette fois-ci, le réfractomètre indique 12% d'alcool probable.
Insuffisant à mon goût, je préférerais vendanger aux alentours de 12,5/13%.
Mon soucis était lié aux prévisions météo. A partir de dimanche, on annonçait une semaine de pluie e de forte baisse des températures (15°C la journée). Dans ces conditions, il était probable que les raisins ne gagneraient pas en maturité la semaine suivante. En outre, avec l'humidité apparaîtraient les premiers symptômes de pourriture grise, surtout sur les cépages les plus sensibles.
Nessa sexta a tarde, fui como todos os dias, a adega da Pellada. Estava preocupado com a situação. O Alvaro la me aconselhou a vindimar no sabado, mas a vindimar com critério.
A ideia era vindimar so as uvas mais maduras e deixar na vinha as uvas mais verdes.
Estas ultimas seriam vindimadas mais tarde. Sabia que iria assim perder parte dessas uvas com o aparecimento de podridão, mas pelo menos as que ficarem boas poderão ser vindimadas mais maduras.
Tentaria deste modo apanhar de cada vez as melhores uvas possiveis, em vez de apanhar tudo de uma so vez mais demasiado verde.
L'après-midi, je suis allé, comme chaque jour au chai du domaine Quinta da Pellada. La situation me préoccupait fortement. Alvaro, le propriétaire du domaine, me recommandait de vendanger samedi, mais en ne sélectionnant que les grappes les plus mûres et de laisser pour plus tard les plus vertes.
Je récolterai ainsi chaque grappe à son optimum, plutôt que de ne vendanger qu'en une seule fois une récolte au global moins mûre. Je savais que j'allais ainsi perdre une partie des grappes restantes, avec l'arrivée probable de pourriture après la pluie. Mais tant pis, je préfère en récolter moins mais de meilleure qualité.
Ainda tinha um problema para resolver, o do local de vinificação.
Tinha combinado com um pequeno produtor de Vila Nova de Tazem utilizar as suas instalações para fazer o vinho deste ano. O problema era que tambem ele resolveu vindimar neste sabado e assim sendo a cuba de fermentação que me era reservada estaria assim ocupada...
J'avais encore un problème à résoudre, celui du local de vinification.
J'avais convenu de vinifier dans les installations d'un petit producteur de Vila Nova de Tazem. Le soucis était que lui aussi avait choisit de vendanger ce samedi. Ainsi, la cuve de fermentation qui m'était dédiée serait occupée...
O Alvaro Castro, la foi mais uma vez um pai para mim e resolveu o problema deixando-me fazer o vinho na Pellada.
A condição era trazer para la as minhas dornas, pois tambem la as cubas e lagares estavam todos ocupados.
Alvaro Castro se comporta une nouvelle fois comme un père pour moi et me laissa vinifié dans son chai. La condition était que je ramène mes "dornas", les récipients où je vinifierai, car ces cuves étaient toutes occupées.
Sexta as 17h la fui então avisar pessoal para me vir ajudar no dia seguinte de manhã, assim como preparar toda a logistica da vindima (caixas de vindimas, tesouras, bucha, organização do almoço, lavar o material, levar as dornas para a Pellada, etc...)
Esta sexta-feira foi, de facto, um dia muito intenso, com a adrenalina a niveis pouco recomendavel para cardiacos!
Vers 17h je suis alors aller prévenir des gens pour m'aider à vendanger le lendemain matin. Je suis également aller effectuer les derniers préparatifs (lavage de matériel de vendanges, organisation de la logistique, etc..)
Ce vendredi fut, de fait, une journée intense, avec l'adrénaline à des niveaux peu recommandables aux cardiaques!
Terroir of the Dão Serra da Estrela - Antonio Madeira Wines - Real wine from Portugal - Old vines - Native varieties
domingo, 28 de outubro de 2012
sexta-feira, 19 de outubro de 2012
2012, um ano tardio - 2012, une année tardive
2012 foi um ano tardio e em bom vigneron tive de me adaptar, tanto na vinha como na vinificação, as caracteristicas do ano.
2012 s'est avérée être une année tardive.
En bon vigneron j'ai dû adapter mes méthodes de travail aux caractéristiques de l'année, tant à la vigne qu'en vinification.
Este foi o terceiro ano em que vindimei, depois das colheitas de 2010 e de 2011.
O minimo que posso dizer é que em três anos não houve nenhum igual ao outro.
Foram todos diferentes, cada um com os seus pontos positivos ou as suas dificuldades.
Ce fut ma troisième vendange, après les millésimes 2010 et 2011.
Le moins que je puisse dire, c'est qu'aucune année ne fut similaire aux autres, chacune avec ses points positifs et ses difficultés à surmonter.
A principal dificuldade de 2012 foi a de se tratar de um ano tardio a nivel da maturação das uvas.
Depois de um inverno seco (o mais seco dos ultimos 80 anos) em que praticamente não chuveu, os solos da região, assim como de Portugal inteiro, encontravam-se com as reservas hidricas diminuidas.
As videiras encontraram-se assim com menos agua do que o habitual e isso teve como consequência de dificultar a fotosintese. A maturação das uvas ficou assim mais atrasada.
La principale difficulté rencontrée en 2012 est le retard de la maturation des raisins.
Ce retard s'explique par le manque d'eau dans les réserves hydriques des sols, manque d'eau résultant de l'hiver le plus sec des 80 dernières années.
Cheguei no sabado 15 de Setembro para três semanas que viriam a tornar-se bem mais complicadas do que o que pensava.
Je suis arrivé sur place le 15 septembre pour une durée de 3 semaines.
Antes de ir a Portugal para vindimar, temia que a vinha estivesse tambem atrasada e não me enganei...
Avant de partir, je craignais que la vigne dont je m'occupe ne soit également en retard. Malheureusement mes craintes allaient se confirmer.
A primeira coisa que fiz foi a de ir ver a vinha e apanhar um saco de bagos para avaliar o potencial de alcool provavel.
La première chose que j'ai fait à mon arrivée fut d'aller voir la vigne et de recueillir des baies de raisin afin d'estimer le degré potentiel alcoolique.
Os cachos estavam limpinhos, não havia sinais de presença de doenças.
O trabalho realizado na parte da viticultura, conjugado com codições climatericas secas, tinha dado os seus frutos.
Les raisins étaient propres, sans signes de maladies. Les travaux en vert, alliés à des conditions climatiques favorables, avaient porté leurs fruits.
Depois de chegar a casa expremi os bagos e munido do refractometro la veio uma informação preocupante...
De retour à la maison, muni de mon réfractomètre, je m’apprêtais à apprendre une information inquiétante...
11% de alcool provavel a 15 de Setembro...
Não iria poder vindimar na primeira semana isso ja era uma certeza e o contra-relogio ja estava a rodar, pois as três semanas de férias ja começaram e as noticias meteorologicas não eram muito animadoras.
11% d'alcool potentiel au 15 septembre...
Les vendanges ne pourraient pas démarrer de si tôt, ce qui m'inquiétait.
D'une part car je n'étais là que pour 3 semaines (mes "congés d'été").
D'autre part car les prévisions météorologiques pour la semaine suivante n'étaient pas très encourageantes.
Para a primeira semana anunciavam bom tempo, sol e 25°C. Isso perspectivava um bom desenvolvimento da maturação, mas provavelmente seria preciso mais tempo para se chegar ao ponto ideal.
O problema era que as previsões a dez dias anunciavam chuva e frio (15°C) para a semana seguinte e isso alem de não adiantar a maturação, potencializava o risco de aparecimento de podridão cinzenta, ainda por cima nas castas que mais se encontram na vinha velha que ando a tratar, Tinta Pinheira, Tinta Amarela, Negro Mouro, castas sensiveis a esse tipo de fungo.
Pour la première semaine, les prévisions annonçaient du soleil et 25°C. Cela laissait supposer une semaine de bonne évolution de la maturation, néanmoins insuffisante pour atteindre le point idéal.
Pour la semaine suivante, les prévisions se gâtaient, avec des annonces de pluies répétées et une baisse conséquente de la température (15°C). Cela non seulement ne ferait pas avancer la maturation mais cela risquerait d'engendrer l'apparition de la pourriture grise. Les cépages les plus présents dans ma vieille vigne, Tinta Pinheira, Tinta Amarela et Negro Mouro, y sont sensibles.
A Tinta Pinheira apresentava-se mais adiantada na maturação do que a Tinta Amarela e o Negro Mouro, estas mais tardias.
Les raisins du cépage Tinta Pinheira présentaient plus de maturité que les cépages tardis Tinta Amarela et Negro Mouro.
Obviamente esta heterogeneidade de maturações nas vinhas velhas não é simples de gerir, da muito mais trabalho do que as vinhas modernas, isto claro caso se pretenda bons resultados.
Evidemment cette heterogénéité de maturation rend les vieilles vignes bien plus difficiles à cultiver que les nouvelles (mono-cépage). Les vieilles vignes requièrent donc plus d'attention.
Il est nécessaire d'adapter les méthodes de travail à chaque cépage. Par exemple, la charge des cépages tardifs devait être revue à la baisse afin de leur donner un coup de pouce.
E preciso de certo modo adaptar os metodos a cada casta. No caso da Tinta Amarela e do Negro Mouro decidi diminuir um pouco a carga restante. Esse trabalho de monda ja tinha sido realizado em Agosto, mas visto as condições do ano, decidi dar mais uma ajuda a estas castas tardias.
Alem disso e de maneira a tentar ajudar a maturação e a prevenir o aparecimento de podridão a seguir a chuva prevista para a semana seguinte, decidi ir todos os dias a vinha tirar folha e remover alguns cachos mal posicionados.
Foi assim toda a primeira semana.
En outre, d'une manière générale, je décidait de consacrer la première semaine à effeuiller encore.
Premièrement, cela permettrait aux raisins d'être plus exposés aux rayons du soleil, plus faibles désormais qu'en juillet/août. Cela aiderait à compléter la maturation.
Deuxièmement, cela permettrait aux raisins d'être bien aérés, les protégeant ainsi de l'humidité.
Os cachos ficavam assim mais arejados, num microclima menos sujeito a humidades.
Ficavam tambem mais expostos ao contacto directo dos raios do sol, menos intensos nesta altura do que em Julho e Agosto, portanto menos sujeitos ao escaldão. Esse contacto dos raios do sol ajudaria a maturação.
Simultaneamente, continuava a fazer testes de maturações e a seguir os anuncios meteorologicos.
Era muito stressante, porque a maturação evoluia muito lentamente e que cada dia que passava as previsões de chuva e frio confirmavam-se para toda a semana seguinte...
En parallèle, je continuais à réaliser des tests de maturation et à suivre les prévisions météo.
C'était très stressant car la maturation évoluait très lentement et que les mauvaises prévisions météo de la semaine suivante se confirmaient jour après jour...
2012 s'est avérée être une année tardive.
En bon vigneron j'ai dû adapter mes méthodes de travail aux caractéristiques de l'année, tant à la vigne qu'en vinification.
Este foi o terceiro ano em que vindimei, depois das colheitas de 2010 e de 2011.
O minimo que posso dizer é que em três anos não houve nenhum igual ao outro.
Foram todos diferentes, cada um com os seus pontos positivos ou as suas dificuldades.
Ce fut ma troisième vendange, après les millésimes 2010 et 2011.
Le moins que je puisse dire, c'est qu'aucune année ne fut similaire aux autres, chacune avec ses points positifs et ses difficultés à surmonter.
A principal dificuldade de 2012 foi a de se tratar de um ano tardio a nivel da maturação das uvas.
Depois de um inverno seco (o mais seco dos ultimos 80 anos) em que praticamente não chuveu, os solos da região, assim como de Portugal inteiro, encontravam-se com as reservas hidricas diminuidas.
As videiras encontraram-se assim com menos agua do que o habitual e isso teve como consequência de dificultar a fotosintese. A maturação das uvas ficou assim mais atrasada.
La principale difficulté rencontrée en 2012 est le retard de la maturation des raisins.
Ce retard s'explique par le manque d'eau dans les réserves hydriques des sols, manque d'eau résultant de l'hiver le plus sec des 80 dernières années.
Cheguei no sabado 15 de Setembro para três semanas que viriam a tornar-se bem mais complicadas do que o que pensava.
Je suis arrivé sur place le 15 septembre pour une durée de 3 semaines.
Antes de ir a Portugal para vindimar, temia que a vinha estivesse tambem atrasada e não me enganei...
Avant de partir, je craignais que la vigne dont je m'occupe ne soit également en retard. Malheureusement mes craintes allaient se confirmer.
A primeira coisa que fiz foi a de ir ver a vinha e apanhar um saco de bagos para avaliar o potencial de alcool provavel.
La première chose que j'ai fait à mon arrivée fut d'aller voir la vigne et de recueillir des baies de raisin afin d'estimer le degré potentiel alcoolique.
Os cachos estavam limpinhos, não havia sinais de presença de doenças.
O trabalho realizado na parte da viticultura, conjugado com codições climatericas secas, tinha dado os seus frutos.
Les raisins étaient propres, sans signes de maladies. Les travaux en vert, alliés à des conditions climatiques favorables, avaient porté leurs fruits.
De retour à la maison, muni de mon réfractomètre, je m’apprêtais à apprendre une information inquiétante...
11% de alcool provavel a 15 de Setembro...
Não iria poder vindimar na primeira semana isso ja era uma certeza e o contra-relogio ja estava a rodar, pois as três semanas de férias ja começaram e as noticias meteorologicas não eram muito animadoras.
11% d'alcool potentiel au 15 septembre...
Les vendanges ne pourraient pas démarrer de si tôt, ce qui m'inquiétait.
D'une part car je n'étais là que pour 3 semaines (mes "congés d'été").
D'autre part car les prévisions météorologiques pour la semaine suivante n'étaient pas très encourageantes.
Para a primeira semana anunciavam bom tempo, sol e 25°C. Isso perspectivava um bom desenvolvimento da maturação, mas provavelmente seria preciso mais tempo para se chegar ao ponto ideal.
O problema era que as previsões a dez dias anunciavam chuva e frio (15°C) para a semana seguinte e isso alem de não adiantar a maturação, potencializava o risco de aparecimento de podridão cinzenta, ainda por cima nas castas que mais se encontram na vinha velha que ando a tratar, Tinta Pinheira, Tinta Amarela, Negro Mouro, castas sensiveis a esse tipo de fungo.
Pour la première semaine, les prévisions annonçaient du soleil et 25°C. Cela laissait supposer une semaine de bonne évolution de la maturation, néanmoins insuffisante pour atteindre le point idéal.
Pour la semaine suivante, les prévisions se gâtaient, avec des annonces de pluies répétées et une baisse conséquente de la température (15°C). Cela non seulement ne ferait pas avancer la maturation mais cela risquerait d'engendrer l'apparition de la pourriture grise. Les cépages les plus présents dans ma vieille vigne, Tinta Pinheira, Tinta Amarela et Negro Mouro, y sont sensibles.
A Tinta Pinheira apresentava-se mais adiantada na maturação do que a Tinta Amarela e o Negro Mouro, estas mais tardias.
Les raisins du cépage Tinta Pinheira présentaient plus de maturité que les cépages tardis Tinta Amarela et Negro Mouro.
Obviamente esta heterogeneidade de maturações nas vinhas velhas não é simples de gerir, da muito mais trabalho do que as vinhas modernas, isto claro caso se pretenda bons resultados.
Evidemment cette heterogénéité de maturation rend les vieilles vignes bien plus difficiles à cultiver que les nouvelles (mono-cépage). Les vieilles vignes requièrent donc plus d'attention.
Il est nécessaire d'adapter les méthodes de travail à chaque cépage. Par exemple, la charge des cépages tardifs devait être revue à la baisse afin de leur donner un coup de pouce.
E preciso de certo modo adaptar os metodos a cada casta. No caso da Tinta Amarela e do Negro Mouro decidi diminuir um pouco a carga restante. Esse trabalho de monda ja tinha sido realizado em Agosto, mas visto as condições do ano, decidi dar mais uma ajuda a estas castas tardias.
Alem disso e de maneira a tentar ajudar a maturação e a prevenir o aparecimento de podridão a seguir a chuva prevista para a semana seguinte, decidi ir todos os dias a vinha tirar folha e remover alguns cachos mal posicionados.
Foi assim toda a primeira semana.
En outre, d'une manière générale, je décidait de consacrer la première semaine à effeuiller encore.
Premièrement, cela permettrait aux raisins d'être plus exposés aux rayons du soleil, plus faibles désormais qu'en juillet/août. Cela aiderait à compléter la maturation.
Deuxièmement, cela permettrait aux raisins d'être bien aérés, les protégeant ainsi de l'humidité.
Os cachos ficavam assim mais arejados, num microclima menos sujeito a humidades.
Ficavam tambem mais expostos ao contacto directo dos raios do sol, menos intensos nesta altura do que em Julho e Agosto, portanto menos sujeitos ao escaldão. Esse contacto dos raios do sol ajudaria a maturação.
Simultaneamente, continuava a fazer testes de maturações e a seguir os anuncios meteorologicos.
Era muito stressante, porque a maturação evoluia muito lentamente e que cada dia que passava as previsões de chuva e frio confirmavam-se para toda a semana seguinte...
En parallèle, je continuais à réaliser des tests de maturation et à suivre les prévisions météo.
C'était très stressant car la maturation évoluait très lentement et que les mauvaises prévisions météo de la semaine suivante se confirmaient jour après jour...
quarta-feira, 10 de outubro de 2012
Momentos que vale a pena viver
As vindimas 2012 ja pertecem ao passado...
Depois de muito trabalho, de stress, mas tambem de muita alegria e prazer...
Tive de retornar a vida urbana, a "modernidade"...
Ja em Paris, resta a saudade, memorias de momentos que contarei assim que o tempo, esse recurso cada vez mais raro, me o permitir.
Momentos efemeros em que pude desfrutar a ilusão da liberdade.
Stay tuned!
Depois de muito trabalho, de stress, mas tambem de muita alegria e prazer...
Tive de retornar a vida urbana, a "modernidade"...
Ja em Paris, resta a saudade, memorias de momentos que contarei assim que o tempo, esse recurso cada vez mais raro, me o permitir.
Momentos efemeros em que pude desfrutar a ilusão da liberdade.
Stay tuned!
Subscrever:
Mensagens (Atom)