quinta-feira, 1 de novembro de 2012

A primeira vindima de 2012 - La première vendange de 2012

Sabado 22 de Setembro, finalmente chega o primeiro dia de vindima desta dificil colheita de 2012.

Samedi 22 septebre, le premier jour des vendanges du difficile millésime 2012 est finalement arrivé.

Segundo as teorias biodinamicas, o dia era de folha/fruto, portanto não era um dia ideal para vindimar. No entanto, tinha de ser pragmatico, a chuva que viria a partir do dia a seguir e o estado de maturação recomendavam que se vindimasse. Assim foi.

Selon les théories biodynamiques, ce jour, en tant que jour feuille/fruit, n'était pas très favorable aux vendanges. Néanmoins, il fallait être pragmatique, la pluie annoncée à partir du jour suivant et la maturité des raisins recommandaient une vendange asap, comme se fut le cas.






Eram quase 8 horas da manhã quando chegamos a vinha.
Algum pessoal veio comigo, outros foram ter directamente a vinha.
Ao todo somos 12 pessoas prontas para iniciar o trabalho.
Antes disso faço um pequeno briefing ao pessoal.
Explico o contexto, as dificuldades do ano e as consequências sobre o que pretendo neste dia.

Il était quasiment 8 heures du matin lorsque nous arrivâmes à la vigne.
Certaines personnes m’accompagnèrent sur le chemin, d'autres arrivèrent directement sur place.
Au total 12 personnes prêtes à commencer le travail.
Avant cela, je réunis tout le monde pour un petit briefing.
J'explique le contexte, les difficultés du millésime et leurs conséquences sur le type de travail attendu ce jour là.


Basicamente, é so cortar os cachos mais maduros e deixar nas videiras os mais verdes.
Esses serão vindimados mais tarde.

Por enquanto não ha sinais de podridão, a esse nivel o trabalho de escolha esta por isso facilitado.

Outra mensagem importante : tratar os cachos com delicadeza, não os ferir, não os calcar nas caixas, de maneira a prevenir a oxidação. Pretende-se vinho puro, sem acético.

En synthèse, l'idée était de seulement couper les raisins les plus mûrs et de laisser les plus verts sur les ceps. Ces derniers seraient coupés plus tard.

Autre message important : manipuler les raisins avec délicatesse, ne pas les blesser, ne pas les tasser dans les boites, de manière à prévenir toute oxydation. On recherche un vin pur, sans acide acétique. 


Divididomo-nos em 4 grupos : 3 grupos de vindimadores e um grupo a tratar das caixas.
Evoluiamos assim de 3 em 3 carreiras.


Nous nous sommes divisés en 4 groupes : 3 groupes de vendangeurs et un groupe en charge de la manutention des boites. Nous évoluions ainsi de 3 en 3 rangs. Chaque groupe sur son rang.

Cada grupo trata da sua carreira - Chaque groupe s'occupe de son rang

Eu pouco cortava, tratava principalmente de orientar o pessoal na escolha dos cachos.
Pedia as pessoas para so vindimar os cachos maduros.
Para tal era preciso provar bagos, ver o aspecto dos cachos, ver a carga das videiras.
Por exemplo, numa vara com dois cachos, pedia para so de cortar o primeiro, o da parte de baixo. O de cima estaria provavelmente mais verde e portanto deixava-se na videira.

Je coupais assez peu, je devais me concentrer sur le pilotage des opérations, sur le support des vendangeurs dans le choix des raisins à vendanger. 
Vu qu'il ne fallait que vendanger les grappes les plus mûres, je demandais aux gens de goûter avant de couper, de vérifier l'aspect des raisins, leur couleur, de guider aussi leurs choix en fonction de la charge de chaque cep. Par exemple, si on trouvait deux grappes sur un même sarment, je demandais de ne couper que le premier (le plus proche du sol) et de laisser le second sur le cep, ce dernier étant probablement plus vert.



As caixas vazias eram previamente espalhadas pelas carreiras, de maneira a não atrasar as pessoas que queriam despejar o seu balde de cachos.
A vindima para correr bem tem de ter a sua organização.

Les boites vides étaient dispersées dans les rangs, à l'avance, afin de ne pas faire attendre les vendangeurs souhaitant vider leur sceau.
Pour que tout se déroule bien, la vendange doit être organisée.




Enquanto uns vindimavam...

Alors que certains vendangent...

...Outros iam carregando as caixas cheias no reboque do tractor.

...D'autres s'occupent de la manutention des boites.

Tudo isto num ambiente de boa disposição, com a agradavel luz do sol matinal a acariciar suavemente as peles.

Tout cela dans une bonne ambiance, avec l'agréable lumière du soleil matinal caressant les peaux.  






Depois de 3 anos de experiência nas vindimas, ja não me restam grandes duvidas, as mulheres são melhores vindimadoras do que os homens. São mais fiaveis, aceitam sem contestar as instrucções. Cumprem.

Ces 3 années de vendanges m'ont permis d'arriver à la conclusion que les femmes sont de bien meilleures vendangeuses que les hommes. Elles sont plus fiables, elles respectent et appliquent les consignes sans rechigner.





A Serra da Estrela em pano de fundo - La montagne en toile de fond
Aos poucos  iam-se carregando as caixas na carrinha que as levaria para a adega.
Seriam varias idas e voltas entre a vinha e a adega.

Petit à petit, les boites sont chargées dans la camionnette qui les emmènera au chai.
Plusieurs aller/retour seront nécessaires entre la vigne et le chai. 



As dez horas depois da "bucha", la arrancamos para a primeira ida e volta a adega.

Nesta primeira ida, tivemos um azar que me pôs a pensar na vida...
Precisavamos de ir descarregar a adega e trazer mais caixas vazias, pois na vinha ja poucas restavam e ainda havia muito para vindimar.
Algumas centenas de metros ja depois de termos saido da vinha, ainda iamos no caminho velho, quando rebenta um pneu de detras da carrinha. A carrinha estava cheia de caixas com uvas e o sol começava a aquecer. Momento preocupante...

No meio do azar tivemos sorte, é que no preciso momento em que rebentou um pneu, estava ali no caminho um homem que veio logo ter connosco. Tratava-se de um mecanico reformado que não conheciamos de lado nenhum. Ele tinha mudado centenas e centenas de pneus durante a sua vida. Graças a ele mudamos o pneu num instante. Abençoado homem, esteve no sitio certo no momento certo!


Vers 10h après une petite pause "casse-croûte", le premier transfert démarra. Il s'avéra super bizarre...
Nous avions besoin de faire vite, il fallait décharger les boites pleines au chai et ramener des vides pour la suite des vendanges, sans quoi les vendangeurs allaient être stoppés dans leur élan.
Après quelques centaines de mètres, un pneu arrière éclata. Nous nous trouvions dans un vieux chemin de campagne, la camionnette était chargée de boites de raisins et le soleil commençait à chauffer sérieusement. Un moment angoissant...

Dans mon malheur, j'eu finalement pas mal de chance. Au moment précis où le pneu éclata, se trouvait sur le bord du chemin, un mécanicien retraité que nous ne connaissions ni d’Ève ni d’Adam. Il avait changer des centaines de pneus au cours de sa vie. Grâce à lui nous changea mes le pneu en deux trois mouvements. Bénit soit-il, cette homme se trouva au bon endroit au bon moment!



E assim consegimos levar as caixas ao seu destino, a adega da Quinta da Pellada, em Pinhanços.

Ainsi, les raisins ont pu arriver au chai de la Quinta da Pellada sains et saufs.


As uvas apresentavam bom aspecto, limpinhas!

Les raisins avaient belle allure!



Quando regressamos a vinha, o pessoal ja estava parado, a espera de caixas.
Descarregamos as vazias e la continuamos.


De retour à la vigne, je trouvais les vendangeurs en pause, faute de boites vides.
Après avoir déchargé les boites que nous ramenions du chai, tout le monde se remit au boulot.




Nas restantes viagens das caixas para a adega, eu ja não ia e ficava na vinha a acompanhar o pessoal na vindima.

Pour la suite, je laissais certaines personnes se charger des transferts. Je pouvais ainsi rester auprès des vendangeurs.

Quanto mais subiamos na vinha mais os cachos estavam atrasados. Na parte de cima da vinha, as castas eram mais tardias (Negro Mouro e Tinta Amarela principalemente), por isso tinhamos de ter mais cuidado na escolha. Alias a partir de uma certa altura pedi ao pessoal para parar, pois nas ultimas carreiras a escolha estava a tornar demasiado complicada.

Plus on montait dans la vigne et plus les raisins étaient en retard de maturation. Dans la partie la plus haute, les cépages sont plus tardifs (Negro Mouro et Tinta Amarela principalement), nous devions donc faire plus attention à bien choisir les grappes à couper. Cela devenait de plus en plus compliqué, du coup à un moment j'ai demandé à ce que l'on arrête la vendange. 


Resultado desta primeira vindima : 2400 kg de uva sã e equilibrada.

Résultat de cette première vendange : 2400 kg de raisins sains et équilibrés.





























Acabamos então a vindima e fomos todos almoçar a sombra de um enorme carvalho muito antigo.


Une fois la vendange terminée, nous sommes allés déjeuner tous ensemble, à l'ombre d'un énorme chêne très ancien.


Um momento de convivio e de descanso bem vindo no seio da natureza!

Un moment convivial, de repos bienvenu en pleine nature!

domingo, 28 de outubro de 2012

Sexta 21 de Setembro, adrenalina no topo! - Vendredi 21 septembre, l'adrénaline au top!

Como relatei no post anterior, a primeira semana foi stressante.
A maturação evoluia lentamente e a cada dia que passava a chuva ameaçava aparecer e assim vir estragar o trabalho do ano.

Comme je le racontais dans mon précédent post, la première semaine au Portugal fut super stressante. La maturation évoluait lentement, les prévisions de pluie se confirmaient jour après jour, menaçant ainsi le travail effectué durant l'année.

Cada dia comentava esta situação com os meus amigos da Quinta da Pellada. Nessa semana, na Pellada o objectivo era apanhar o maximo possivel das melhores parcelas antes das chuvas anunciadas a partir do domingo 23 de Setembro. No meu caso, tinha de esperar ao maximo, para apanhar as uvas o mais maduras possivel.

Chaque jour je commentais cette situation avec mes amis du domaine Quinta da Pellada.
A Pellada, l'objectif était de récolter le maximum possible des meilleures parcelles durant cette semaine, avant l'arrivée des pluies annoncées à partir du dimanche 23 septembre. En ce qui me concerne, je devais prendre mon mal en patience et attendre jusqu'au dernier moment pour vendanger le plus mûr possible.

Chegado a sexta-feira 21 de Setembro de manhã, la fiz mais uma analise de maturação.

Desta vez as uvas ja indicavam uma média de 12% de alcool provavel.

Ainda era baixo, pois pretendia vindimar entre os 12,5% e os 13%. Mas as previsões meteorologicas era pessimas. Ainda davam sol para sexta e sabado, mas a partir de domingo vinha uma semana de chuva e frio (15°C durante o dia).


Nestas condições era provavel que a maturação não adiantasse nada nessa semana. E tambem era provavel que começasse a aperecer podridão com a humidade, ainda por cima em castas sensiveis.

Vendredi 21 septembre matin : je réalise un nouveau test de maturation, après avoir récolté quelques grains de raisin dans la vigne de manière aléatoire.
Cette fois-ci, le réfractomètre indique 12% d'alcool probable. 
Insuffisant à mon goût, je préférerais vendanger aux alentours de 12,5/13%.

Mon soucis était lié aux prévisions météo. A partir de dimanche, on annonçait une semaine de pluie e de forte baisse des températures (15°C la journée). Dans ces conditions, il était probable que les raisins ne gagneraient pas en maturité la semaine suivante. En outre, avec l'humidité apparaîtraient les premiers symptômes de pourriture grise, surtout sur les cépages les plus sensibles.

Nessa sexta a tarde, fui como todos os dias, a adega da Pellada. Estava preocupado com a situação. O Alvaro la me aconselhou a vindimar no sabado, mas a vindimar com critério.

A ideia era vindimar so as uvas mais maduras e deixar na vinha as uvas mais verdes.

Estas ultimas seriam vindimadas mais tarde. Sabia que iria assim perder parte dessas uvas com o aparecimento de podridão, mas pelo menos as que ficarem boas poderão ser vindimadas mais maduras.

Tentaria deste modo apanhar de cada vez as melhores uvas possiveis, em vez de apanhar tudo de uma so vez mais demasiado verde.

L'après-midi, je suis allé, comme chaque jour au chai du domaine Quinta da Pellada. La situation me préoccupait fortement. Alvaro, le propriétaire du domaine, me recommandait de vendanger samedi, mais en ne sélectionnant que les grappes les plus mûres et de laisser pour plus tard les plus vertes.
Je récolterai ainsi chaque grappe à son optimum, plutôt que de ne vendanger qu'en une seule fois une récolte au global moins mûre. Je savais que j'allais ainsi perdre une partie des grappes restantes, avec l'arrivée probable de pourriture après la pluie. Mais tant pis, je préfère en récolter moins mais de meilleure qualité.

Ainda tinha um problema para resolver, o do local de vinificação.
Tinha combinado com um pequeno produtor de Vila Nova de Tazem utilizar as suas instalações para fazer o vinho deste ano. O problema era que tambem ele resolveu vindimar neste sabado e assim sendo a cuba de fermentação que me era reservada estaria assim ocupada...

J'avais encore un problème à résoudre, celui du local de vinification.
J'avais convenu de vinifier dans les installations d'un petit producteur de Vila Nova de Tazem. Le soucis était que lui aussi avait choisit de vendanger ce samedi. Ainsi, la cuve de fermentation qui m'était dédiée serait occupée...

O Alvaro Castro, la foi mais uma vez um pai para mim e resolveu o problema deixando-me fazer o vinho na Pellada.

A condição era trazer para la as minhas dornas, pois tambem la as cubas e lagares estavam todos ocupados.

Alvaro Castro se comporta une nouvelle fois comme un père pour moi et me laissa vinifié dans son chai. La condition était que je ramène mes "dornas", les récipients où je vinifierai, car ces cuves étaient toutes occupées.

Sexta as 17h la fui então avisar pessoal para me vir ajudar no dia seguinte de manhã, assim como preparar toda a logistica da vindima (caixas de vindimas, tesouras, bucha, organização do almoço, lavar o material, levar as dornas para a Pellada, etc...)

Esta sexta-feira foi, de facto, um dia muito intenso, com a adrenalina a niveis pouco recomendavel para cardiacos!

Vers 17h je suis alors aller prévenir des gens pour m'aider à vendanger le lendemain matin. Je suis également aller effectuer les derniers préparatifs (lavage de matériel de vendanges, organisation de la logistique, etc..)

Ce vendredi fut, de fait, une journée intense, avec l'adrénaline à des niveaux peu recommandables aux cardiaques!

sexta-feira, 19 de outubro de 2012

2012, um ano tardio - 2012, une année tardive

2012 foi um ano tardio e em bom vigneron tive de me adaptar, tanto na vinha como na vinificação, as caracteristicas do ano.

2012 s'est avérée être une année tardive.
En bon vigneron j'ai dû adapter mes méthodes de travail aux caractéristiques de l'année, tant à la vigne qu'en vinification.


Este foi o terceiro ano em que vindimei, depois das colheitas de 2010 e de 2011.
O minimo que posso dizer é que em três anos não houve nenhum igual ao outro.
Foram todos diferentes, cada um com os seus pontos positivos ou as suas dificuldades.

Ce fut ma troisième vendange, après les millésimes 2010 et 2011.
Le moins que je puisse dire, c'est qu'aucune année ne fut similaire aux autres, chacune avec ses points positifs et ses difficultés à surmonter.


A principal dificuldade de 2012 foi a de se tratar de um ano tardio a nivel da maturação das uvas.
Depois de um inverno seco (o mais seco dos ultimos 80 anos) em que praticamente não chuveu, os solos da região, assim como de Portugal inteiro, encontravam-se com as reservas hidricas diminuidas.

As videiras encontraram-se assim com menos agua do que o habitual e isso teve como consequência de dificultar a fotosintese. A maturação das uvas ficou assim mais atrasada.

La principale difficulté rencontrée en 2012 est le retard de la maturation des raisins.
Ce retard s'explique par le manque d'eau dans les réserves hydriques des sols, manque d'eau résultant  de l'hiver le plus sec des 80 dernières années.


Cheguei no sabado 15 de Setembro para três semanas que viriam a tornar-se bem mais complicadas do que o que pensava.

Je suis arrivé sur place le 15 septembre pour une durée de 3 semaines.

Antes de ir a Portugal para vindimar, temia que a vinha estivesse tambem atrasada e não me enganei...

Avant de partir, je craignais que la vigne dont je m'occupe ne soit également en retard. Malheureusement mes craintes allaient se confirmer.

A primeira coisa que fiz foi a de ir ver a vinha e apanhar um saco de bagos para avaliar o potencial de alcool provavel.


La première chose que j'ai fait à mon arrivée fut d'aller voir la vigne et de recueillir des baies de raisin afin d'estimer le degré potentiel alcoolique.

Os cachos estavam limpinhos, não havia sinais de presença de doenças.

O trabalho realizado na parte da viticultura, conjugado com codições climatericas secas, tinha dado os seus frutos.



Les raisins étaient propres, sans signes de maladies. Les travaux en vert, alliés à des conditions climatiques favorables, avaient porté leurs fruits.

Depois de chegar a casa expremi os bagos e munido do refractometro la veio uma informação preocupante...

De retour à la maison, muni de mon réfractomètre, je m’apprêtais à apprendre une information inquiétante...



11% de alcool provavel a 15 de Setembro...

Não iria poder vindimar na primeira semana isso ja era uma certeza e o contra-relogio ja estava a rodar, pois as três semanas de férias ja começaram e as noticias meteorologicas não eram muito animadoras.





11% d'alcool potentiel au 15 septembre...

Les vendanges ne pourraient pas démarrer de si tôt, ce qui m'inquiétait. 
D'une part car je n'étais là que pour 3 semaines (mes "congés d'été"). 
D'autre part car les prévisions météorologiques pour la semaine suivante n'étaient pas très encourageantes.



Para a primeira semana anunciavam bom tempo, sol e 25°C. Isso perspectivava um bom desenvolvimento da maturação, mas provavelmente seria preciso mais tempo para se chegar ao ponto ideal.

O problema era que as previsões a dez dias anunciavam chuva e frio (15°C) para a semana seguinte e isso alem de não adiantar a maturação, potencializava o risco de aparecimento de podridão cinzenta, ainda por cima nas castas que mais se encontram na vinha velha que ando a tratar, Tinta Pinheira, Tinta Amarela, Negro Mouro, castas sensiveis a esse tipo de fungo.


Pour la première semaine, les prévisions annonçaient du soleil et 25°C. Cela laissait supposer une semaine de bonne évolution de la maturation, néanmoins insuffisante pour atteindre le point idéal. 

Pour la semaine suivante, les prévisions se gâtaient, avec des annonces de pluies répétées et une baisse conséquente de la température (15°C). Cela non seulement ne ferait pas avancer la maturation mais cela risquerait d'engendrer l'apparition de la pourriture grise. Les cépages les plus présents dans ma vieille vigne, Tinta Pinheira, Tinta Amarela et Negro Mouro, y sont sensibles.

























A Tinta Pinheira apresentava-se mais adiantada na maturação do que a Tinta Amarela e o Negro Mouro, estas mais tardias.

Les raisins du cépage Tinta Pinheira présentaient plus de maturité que les cépages tardis Tinta Amarela et Negro Mouro.

Obviamente esta heterogeneidade de maturações nas vinhas velhas não é simples de gerir, da muito mais trabalho do que as vinhas modernas, isto claro caso se pretenda bons resultados.

Evidemment cette heterogénéité de maturation rend les vieilles vignes bien plus difficiles à cultiver que les nouvelles (mono-cépage). Les vieilles vignes requièrent donc plus d'attention. 

Il est nécessaire d'adapter les méthodes de travail à chaque cépage. Par exemple, la charge des cépages tardifs devait être revue à la baisse afin de leur donner un coup de pouce.

E preciso de certo modo adaptar os metodos a cada casta. No caso da Tinta Amarela e do Negro Mouro decidi diminuir um pouco a carga restante. Esse trabalho de monda ja tinha sido realizado em Agosto, mas visto as condições do ano, decidi dar mais uma ajuda a estas castas tardias.

Alem disso e de maneira a tentar ajudar a maturação e a prevenir o aparecimento de podridão a seguir a chuva prevista para a semana seguinte, decidi ir todos os dias a vinha tirar folha e remover alguns cachos mal posicionados.

Foi assim toda a primeira semana.

En outre, d'une manière générale, je décidait de consacrer la première semaine à effeuiller encore.
Premièrement, cela permettrait aux raisins d'être plus exposés aux rayons du soleil, plus faibles désormais qu'en juillet/août. Cela aiderait à compléter la maturation. 
Deuxièmement, cela permettrait aux raisins d'être bien aérés, les protégeant ainsi de l'humidité.




Os cachos ficavam assim mais arejados, num microclima menos sujeito a humidades.

Ficavam tambem mais expostos ao contacto directo dos raios do sol, menos intensos nesta altura do que em Julho e Agosto, portanto menos sujeitos ao escaldão. Esse contacto dos raios do sol ajudaria a maturação.






Simultaneamente, continuava a fazer testes de maturações e a seguir os anuncios meteorologicos.
Era muito stressante, porque a maturação evoluia muito lentamente e que cada dia que passava as previsões de chuva e frio confirmavam-se para toda a semana seguinte...

En parallèle, je continuais à réaliser des tests de maturation et à suivre les prévisions météo.
C'était très stressant car la maturation évoluait très lentement et que les mauvaises prévisions météo de la semaine suivante se confirmaient jour après jour...

quarta-feira, 10 de outubro de 2012

Momentos que vale a pena viver

As vindimas 2012 ja pertecem ao passado...


Depois de muito trabalho, de stress, mas tambem de muita alegria e prazer...


Tive de retornar a vida urbana, a "modernidade"...


Ja em Paris, resta a saudade, memorias de momentos que contarei assim que o tempo, esse recurso cada vez mais raro, me o permitir.


Momentos efemeros em que pude desfrutar a ilusão da liberdade.

Stay tuned!

terça-feira, 11 de setembro de 2012

Bientôt les vendanges - as vindimas estão a chegar

Faltam poucos dias para finalmente chegarem as férias.
Sabado la voltamos a Portugal e durante três semanas vou poder dedicar o meu tempo ao seguimento da maturação, a vindima e a vinificação.

Sera se tudo correr bem a minha maior vindima.

Este ano consegui finalmente encontrar alguem que me aceite na sua adega.
As condições serão humildes mas mesmo assim muito acima das que tive nos ultimos dois anos.


Alem da produção principal, talvez experimente uma ou duas pequenas micro-vinifacações em casa. Ainda não sei se as concretizarei, mas as ideias não me querem largar.

As dificuldades vão se superando numa luta constante.
Esta longe de ser facil, mas como se costuma dizer "quem corre por gosto não cansa".

quarta-feira, 5 de setembro de 2012

Incoerências

Dois sites meteorologicos, duas previsões incoerentes...

Site : meteo.pt

Site : freemeteo

Fica uma pessoa perguntando-se: "chove ou não chove?"

domingo, 2 de setembro de 2012

Duvidas

Esta imagem pode parecer banal para muita gente, mas no meu caso esta a perturbar-me.


Foi retirada do site http://www.meteo.pt

Anunciam aguaceiros na zona de Seia para final da proxima semana.

Por um lado pode ser interessante para completar a maturação, ja que o ano foi muito seco.
Por outro lado ha sempre aquele receio em relação ao desenvolvimento de podridão cinzenta.

Não sei se sera bom ou mau para as vinhas?!

domingo, 26 de agosto de 2012

Esta tudo atrasado

Neste momento encontro-me preocupado com a evolução da maturação das uvas.
Esta tudo muito atrasado e heterogeneo.
Em algumas castas ainda so se a pouco tempo fizeram o pintor e isso preocupa-me por varios motivos.

Para ja é sempre preocupante não estar perto, não poder seguir e intervir ao vivo de maneira continua.
Estamos por isso sempre numa especie de escuridão, assim como dependentes de outros, da sua disponibilidade, capacidade e boa-vontade.

Depois estou preocupado porque este atraso significa que se vai vindimar muito mais tarde do que o habitual e isso é chato.

Chato porque nunca se sabe como pode estar o tempo (clima) em setembro, principalmente em fim de setembro, onde a probabilidade de chuvas aumenta. E se a chuva é boa em certas alturas do ciclo vegetativo, na altura da vindima não é nada benvinda.

Chato tambem porque ja tenho 3 semanas de "férias" planeadas para a vindima e vinificação a partir de 15 de setembro e se calhar vou cedo demais...

Penso que este atraso esta relacionado com dois factores.

O principal deve-se ao inverno muito seco que se viveu este ano na região. Praticamente não choveu, tivemos o inverno mais seco dos ultimos 80 anos e isso afectou muito as reservas hidricas nos solos. Assim ha menos disponibilidade de agua para as videiras e a fotossintese faz-se assim com mais dificuldade, a um ritmo mais lento do habitual.

O outro factor é o facto de eu podar tarde de maneira a atrasar o abrolhamento e assim prevenir o risco de geadas tardias. O inconveniente é que deste modo todo o ciclo se atrasa, principalmente em anos mais dificeis.

E assim provavel que os mostos sejam assim ainda mais acidos do que o habitual (sendo que acidez é coisa que não costumar faltar na região). E importante equilibra-la com uma boa maturação das uvas.

De maneira a compor a situação foi realizada uma monda semana passada. Os cachos mais verdes, mais atrasados foram removidos, assim como os cachitos das netas.
Espero que o efeito se veja nas proximas semanas, com a agua disponivel a ser canalizada para a maturação das uvas que ficaram.

sábado, 4 de agosto de 2012

A desfolha

Alem da desponta realizaram-se mais trabalhos em verde no mês de Julho, concratemente a desfolha, assim como compor os cachos.


Isso permitiu arejar os cachos e criar um micro-ambiente favoravel ao não desenvolvimentos de fungos.


Por prevenção, cuidamos de separar os cachos uns dos outros, pois quando se tocam têm tendencia a apodrecer na fase da maturação.





Assim ficaram soltos e sãos.


Para isso tivemos de ja remover alguns cachos.
Tambem se removeram alguns onde se via que nunca iriam amadurecer, cachos muito miuditos, ou no caso de cêpas mais fraquinhas.

Apesar da carga de uva nas videiras estar alta, ainda não retiramos muita carga por enquanto. Pois ainda é cedo para isso. Deixa-los lutar uns com os outros por enquanto e assim ficar controlado o tamanho dos bagos.

Daqui a pouco tempo, em Agosto uma ou duas semanas depois do pintor, ja sera efectuada a monda, para ajustar a carga ao nivel de qualidade pretendido.


Uma coisa de que mais me convenço é que para a saude do viticultor (e dos consumidores) vale mesmo a pena cultivar em modo biologico.

Quando se esta a realizar este tipo de trabalhos, mergulhamos na vegetação da vinha, respiramos os pos dos tratamentos realizados. Saimos de ali, com as narinas cheias, com a roupa e a pele a cheirar a enchofre...
Os olhos tambem levam a sua dose, ficando vermelhos.
Não gosto nada destas sensações e não duvido de que sejam nefastas para a saude.


Por isso, se um dia isto tudo seguir em frente e tiver condições para me dedicar a tempo inteiro a esta actividade, terei de passar em produção biologica. A vinha, o meio ambiente, o vinho, os consumidores e finalemente a minha saude ficaram a ganhar com isso.

  
Para terminar este post, deixo os meus agradecimentos ao meu sogro, que mais uma vez me ajudou, e sem quem tudo isto não teria sido possivel.

domingo, 29 de julho de 2012

A desponta - Le rognage


Neste fim de Julho, o calor era intenso e levava a que o ritual foi o mesmo durante 3 dias.


En cette jin juillet, la chaleur était intense, ce qui nous menait au même rituel pendant 3 jours.

Levantar cedo, para estar na vinha as 6h30 e aproveitar a frescura da manhã para realizar intervenções em verde. 
Até as 11h/12h conseguia-se aguentar, mas depois tinha-se de parar porque o sol começava a bater mesmo a sério. 
Parava-se então e volta-se ao fim da tarde, das 17 as 20h30 para adiantar serviço.


Lever tôt, afin d'arriver à la vigne vers 6h30 et ainsi profiter de la fraîcheur matinale pour réaliser les travaux en vert.
Nous arrivions à tenir jusqu'à 11h/midi, après le soleil cognait vraiment trop fort, il fallait faire une pause et revenir en fin d'après-midi, de 17h à 20h30 pour continuer.


Nesta altura, os trabalhos em verde consistiam :
- na desponta
- na desfolha
- no arranjo dos cachos, de maneira a que estejam bem soltos e arejados 


A cette époque, les travaux en vert consistait à :
- effeuiller
- couper les pointes (ce qu'on appelle le rognage)
- arranger l'agencement des grappes de raisin, de manière à ce qu'elles ne se touchent pas et qu'elles soient bien aérées

Videira a pedir a desponta - Vigne demandant à ce qu'on lui coupe les pointes

As videiras precisavam de ser despontadas, de maneira a controlar a vegetação.
A desponta facilita a passagem do tractor, assim como a criação de "netas", lançamentos que vão criar folhas novas uteis para a assegurar a recta final da fotosintese necessaria a maturação dos cachos.

La vigne avait besoin d'être rognée, afin que la végétation soit contrôlée.
Le rognage facilite le passage du tracteur, ainsi que la génération de jeunes rameaux dont les feuilles faciliteront la photosynthèse lors de la phase finale de la maturation des raisins.

Ces pointes demandent un petit rafraîchissement - Estas pontas pedem um cabeleireiro

A desponta lembra um pouco o trabalho de um cabeleireiro :)

L'écimage rappelle un peu le travail d'un coiffeur :)


No proximo post contarei a desfolha.


Dans le prochain post je raconterai l'effeuillage.

quinta-feira, 26 de julho de 2012

domingo, 15 de julho de 2012

Esta na altura de desfolhar - Il est temps d'effeuiller

Para explorar nas melhores condições o potencial da sua vinha, o "vigneron" tem nos trabalhos do solo e nas intervenções em verde dois factores chave de sucesso. Neste post falarei um pouco do segundo factor, ja que nos encontramos na altura de mais uma intervenção em verde.

Ja foram realizados em maio e em junho trabalhos de desladroamento, de orientação de pâmpanos e de arranjos de vegetação. Trabalhos importantes para a qualidade e para o estado sanitario da colheita.

Desta vez, esta na altura de desfolhar e de despontar.
Estamos no estado em que a floração ja se realizou, os cachos ja vingaram e estão a crescer, ainda verdinhos. Ainda faltam umas semanas para o pintor, e os cachos pedem para se verem livres da humidade, querem luz e ar, mas sem abusos.



A desfolha consiste assim a criar um ambiente favoravel ao cacho. Retiram-se algumas folhas frente aos cachos, do lado nascente, de maneira a arrejar a zona em que se encontram os cachos, permitindo a entrada dos raios do sol matinal. A parte do lado poente fica a proteger os cachos dos raios mais quentes do fim de tarde, evintando-se assim o escaldão.
No que refere a desfolha, a arte do "vigneron" reside na escolha do timing e no doseamento da dita, tendo em conta as caracteristicas do "millésime".





















Em relação a desponta, vai permitir regenerar a vegetação, criar "netas", novos lançamentos com novas folhas que substituirão as primeiras folhas na fase mais tardia da maturação. E um pouco como no futebol, são os suplentes que entram na fase final do jogo, substituindo os colegas mais cansados, para ajudar a terminar a partida nas melhores condições.
A desponta não deve ser feita nem muito cedo, nem muito tarde.

Mais tarde, em agosto, ja depois do pintor, vira o ultimo trabalho em verde, a monda.

sábado, 7 de julho de 2012

Vinho ao vivo

Este fim de semana decorre em Lisboa  o evento VINHO AO VIVO organizado pela garrafeira-bar OS GOLIARDOS.

VINHO AO VIVO, Festival Europeu do Terroir
6 e 7 de Julho de 2012
das 19h00 às 24h00
Esplanada à Margem, Belém, Lisboa.














Porquê estou a falar disto, apesar de me encontrar a 2000km de distância?
Simplesmente porque me recorda bons momentos.

No ano passado estava em Portugal na altura do evento e Alvaro Castro desafio-me a acompanha-lo. Levamos umas amostras das barricas dos meus 2010 e foi assim uma boa ocasião de dar a provar ao publico e obter algum feedback, no geral bastante animador.

Pude tambem rever alguns amigos, como o João Rosé ou o Mario Sergio da Quinta das Bageiras. Alias, um dos grandes momentos para mim foi ter estado para ai meia hora com o Mario Sergio a brincarmos aos lotes dos diferentes vinhos de 2010, isto em pleno evento. Grande Mario Sergio!

Se estiverem por Lisboa, aproveitem, é uma excelente ocasião de provarem grandes vinhos de terroir!


sábado, 23 de junho de 2012

Rotulo 2.0 - Etiquette 2.0

Depois da série do copo ( http://vinhotibicadas.blogspot.fr/2012/04/propostas-de-rotulos-propositions.html ), aqui esta uma segunda proposta de conceito de rotulo. 
Esta versão ainda não esta acabada, ainda falta algum trabalho.
No entanto, com o autor, o meu amigo Antonio Rodrigues, gostariamos de conhecer a vossa opinião sobre este rotulo potencial. Por isso o vosso comentario sera benvindo.


Après une première série sur le verre ( http://vinhotibicadas.blogspot.fr/2012/04/propostas-de-rotulos-propositions.html ), voici une deuxième proposition de concept d'étiquette.
Cette version n'est pas finalisée, il reste encore un peu de travail.
Néanmoins, avec l'auteur, mon ami Antonio Rodrigues, nous souhaiterions recueillir vos avis sur cette étiquette potentielle. Vos commentaires seront donc les bienvenus.




Neste caso, o rotulo representa um azulejo, peça tipica da arte e da cultura portuguesa.
Neste azulejo encontramos em primeiro plano uma cêpa velha e em segundo plano a Serra da Estrela.

Cette fois-ci, l'étiquette représente un azulejo, pièce céramique typique de l'art et de la culture portugaise. 
Dans cet azulejo, nous trouvons en premier plan un vieux cep de vigne et en fond la montagne Serra da Estrela.

Digam-la a vossa justiça!
Os comentarios construtivos poderam ajudar a finalizar o trabalho.
Bem haja!

Donnez votre avis, vos commentaires constructifs nous aiderons à finaliser ce travail.
Merci!